20. kennslustund, 2.hluti - Kān diànyǐng! - Förum í bíó!
Höldum áfram kennslustundinni um tómsstundir og förum í bíó, eða kannski að versla!
Wǒmen qù kàn diànyǐng!
Kínverjar fara að ,,horfa kvikmynd” þegar þeir fara í bíó, kàn diànyǐng. Kàn = ,,að horfa” og diànyǐng = ,,kvikmynd.” Bókstaflega þýðir diàn ,,rafmagn” og yǐng ,,endurkast, skuggi.”
Tài hǎo le! ,,Frábært!” Þetta orðtak má nota frjálslega, hvenær sem þú verður spenntur fyrir einhverri uppástungu eða líkar það sem þú sérð eða heyrir o.s.frv.
Zǒu ba! þýðir ,,förum!” Zǒu er sögnin ,,að fara, ganga.” Ba gefur til kynna uppástungu eða tillögu.
Búðarráp er mjög vinsæl tómstundaiðja í Kína nú á dögum. Ef þú hyggst kaupa eitthvað yrði það qù mǎi dōngxi á kínversku, ,,að fara að kaupa hluti.” Bókstaflega þýðir dōngxi
,,austur-vestur,” og til er fleiri en ein útskýring á því hvers vegna orðið hefur tekið á sig merkinguna ,,hlutir, varningur.” Kannski það vísi til allra mögulega vörutegunda sem hægt er að fá í þessum heimi, þ.e. milli austurs og vesturs.
Ein útskýring fyrir uppruna þessa hugtaks er að snemma í sögunni, á valdatíma Han keisaraættarinnar (206-220), voru tvær stórar höfuðborgir – Luoyang í austri og Chang'an (nú á dögum Xian) í vestri. Þegar fólk fór að versla, fór það annaðhvort til austursins, dōng, eða vestursins, xi. Dōngxi kom til með að standa fyrir alla þá hluti sem þú gast verslað í þessum dásamlegu borgum.
Ef þú ætlar þér í raun ekki að kaupa neitt, bara að ráfa um búðirnar, væri það qù guàng shāngdiàn. Guàng þýðir ,,að ráfa um, spásséra” og shāngdiàn er ,,búð.”
Æfingar
Hér kemur meiri orðaforði tengdur tómstundaiðjum. Hlustaðu á hljóðskrárnar fyrst og æfðu þig síðan með því að breyta setningunum fyrir neðan (breyttu persónufornöfnunum, notaðu sögnina xǐhuan ,,að líka eitthvað” og myndaðu spurnarsetningu með hǎo ma?).
Orðaforði
dōngxi 东 西 = hlutir, varningur You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.
guàng 逛 = að ráfa um
shāngdiàn 商 店 = búð, verslun
xià qí 下 棋 = að spila skák
liù gǒu 遛 狗 = að fara út með hundinn
shùi jiào 睡 觉 = að sofa
sàn bù 散 步 = að fara í göngutúr
kàn diànshì 看 电 视 = að horfa á sjónvarp
Setningar
Wǒ qù mǎi dōngxi – Ég ætla að versla You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.
Tā qù liù gǒu – Hann fór út með hundinn
Wǒmen xià qí, hǎo ma? - Ættum við að spila svolitla skák?
Wǒmen duàn liàn! - Við erum að gera heilsuæfingar!
Wǒ xǐhuan shuì jiào - Mér finnst gott að sofa
Höfundur: Terhi Mikkolainen
Þýðandi: Linda Sigurðardóttir








